Перевод "в частности" на английский

Русский
English
0 / 30
вwithin for to into at
частностиdetail
Произношение в частности

в частности – 30 результатов перевода

Мы не можем прервать.
Вы знаете, сколько раз Я советовал правительству отказаться от этой затеи, в частности от этой стрельбы
Я говорю это, так как Я слышал про экспериментальную ракетную программу и это было в каждой из моих работ на эту тему.
We can't abort.
You know how many times I've advised the government against this particular shoot.
I've said it since I hear that the experimental missile program and it's in every one of my papers on the subject.
Скопировать
Отлично придумано. У меня их несколько.
Вы понимаете, что против вас были выдвинуты серьезные обвинения в частности, о вашем отношении к согражданам
Мы сожалеем о вашей дисгармоничности, Номер Шесть.
I have several.
A charge has been made against you about your attitude to your peers.
We deplore your disharmony.
Скопировать
Для чего это сделано?
Это было сделано с целью максимальной экономии наших источников жизнеобеспечения, в частности, воздуха
Члены экипажа в состоянии анабиоза представляют группу наблюдения.
Why was this done?
This was done to achieve the maximum conservation of our life-support capabilities, basically food and air.
The three hibernating crew members represent the survey team.
Скопировать
Награды: орден хирурга Звездного флота.
В частности, в космопсихологии касательно отношений в замкнутом пространстве во время длительных перелетов
Я кое-что об этом знаю.
Awards of valour: Decorated by Starfleet Surgeons.
Doctor, you are, on the record, an expert in psychology, especially space psychology patterns which develop in the close quarters of a ship during long voyages in deep space.
I know something about it.
Скопировать
Дело в том, что я изучаю... радиоактивные продукты ядерных взрывов.
В частности, воздействие на организм человека "Пепла Смерти".
Понимаешь... стронций 90, цезий 157, плутоний...
The truth is, I'm doing research on the radioactive products of nuclear explosions.
In particular, the effects of the "Ash of Death" on the human body.
You know... Strontium 90, Cesium 157, Plutonium...
Скопировать
Рэймонд Шоу в Белом доме получил награду из рук президента Соединенных Штатов.
непосредственным начальником капитаном Марко и подписанном всеми девятью уцелевшими бойцами его отряда, в
захватил вражеский дот и вывел из строя целую роту противника".
Raymond Shaw was decorated at the White House by the President of the United States.
His citation, attested to by his commanding officer Captain Marco and the nine surviving members of his patrol, read in part: "Displaying valour above and beyond the call of duty, did single-handedly save the lives of nine members of his patrol,
capturing an enemy machine-gun nest and taking out a full company of enemy infantry."
Скопировать
ј теперь многоуважаемый мистер "эйн поместит этот бесценный груз обратно в сейф.
лабораторией, ...имеет столь надЄжную электронную защиту, ...что у нас уже имеетс€ несколько заказов, ...и, в
ќтлично. —пасибо.
Now returns Mr. Zane these with the cash vault.
Va know, as our research department developed, has an electronic protection. We already have orders .. .. one from Fort Knox.
Yes, please.
Скопировать
- И кто там устроил вечеринку?
В частности, клоун Хохотун. Эй, клоун, ты не смешной!
Я не понимаю, почему мы не можем устроить Рождественскую вечеринку?
Okay, okay.
Everybody here is acting pretty cute, but let me tell you, if you're still acting pretty cute when he gets here, I mean it, I'm gonna quit!
Mary, don't worry. We won't even be here. - We'll leave, okay?
Скопировать
- И что изучаете?
Внутренню экномику, в частности.
- "ПУС"?
- And what are you studying?
Poli sci with a minor in home ec.
- "Poli sci"?
Скопировать
Что ж, с моей точки зрения, обыск в жилище подозреваемого был незаконен.
Улики полученные таким образом, в частности охотничья винтовка, судом во внимание не принимаются.
Вам следовало заручится ордером на обыск.
Well, in my opinion, the search of the suspect's quarters was illegal.
Evidence obtained thereby, such as that hunting rifle for instance ... is inadmissible in court.
You should have gotten a search warrant.
Скопировать
Своего дядю Чарльза, который помнит тебя с тех пор, когда ты был вот таким.
И, в частности ...
Брось эту юную девушку , которая так нежна, так целомудренна, и так невинна.
Your Uncle Charles, whom you've known since you were little.
And, in particular ...
Abandon this young girl, who is so sweet, so virtuous, so innocent.
Скопировать
Он приедет сегодня, чтобы зачитать завещание твоего папочки.
В соответствии с законом, устанавливающим право наследования, в частности секцией 22 и абзацами III,
Сейчас посмотрим.
He's coming today for the reading of your dear daddy's will.
In accordance with the law regarding inheritance, particularly Section 22 and Articles III, IV and V, the following arrangements have been made by the deceased when he was sound of mind, and in the presence of a witness:
Let's see here.
Скопировать
Она бредит о своей семье.
В частности о своём отце.
Он повесился пару месяцев назад.
She talks about her family...
her father in particular.
He hanged himself a few months ago.
Скопировать
Пока вы были в отъезде, мисс Пенелопа перебрала всю библиотеку.
В частности, книги, которые вы хотите найти, находятся в книжном шкафу в гостиной.
Дружище, не будешь столь любезен, можешь принести их мне?
Miss Penelope recatalogued the library while you were away.
The particular books you want are in the drawing room bookcase.
Be a good fellow and get them for me, will you?
Скопировать
Свободен...
В частности, о том маленьком происшествии, которое вызвало столь абсурдную подавленность.
Мелочи. Мелочи о вашей отставке!
- Free to...
- Particularly about that little incident which has been causing you such absurd distress.
The trivia of your resignation!
Скопировать
Очень приятные наклонности.
Началась эпоха откровенной враждебности, где наши таланты, и мой, в частности, нашли себе хорошее применение
Я нашел определение для Хайде - коллекционерка.
No, uphill.
A period of open hostility ensued during which our respective talents - hers and ours - found their greatest expression.
I found a label for Haydée. She's a collector.
Скопировать
Энгельс вслед за Морганом полагает, что американский род есть первоначальная форма а греко-романская форма - производная и вторичная.
Он полагает, что род ирокезов, в частности, род сенеков есть классическая форма того примитивного рода
К девятнадцатому веку ирокезы дошли в своем развитии до конфедерации племен.
Engels, after Morgan assumed the American gens to be the original form and the Greco-Roman form to be a derivation
He assumed that the Iroquois gens and particularly the Seneca gens to be the classic form of this primitive gens
By the 19th century the Iroquois had evolved a tribal confederation
Скопировать
Слава Богу, пятница последний день класса.
Я предполагаю, что вы в частности обратите свой взор... на оригинальный текст закона о мошенничестве.
Спасибо.
Thank God Friday's the last day of class.
I suggest that you particularly address yourselves... to the original text of the statute of frauds... and the uniform commercial code.
Thank you.
Скопировать
Но это не значит, что мы должны их кому-то передать.
Я удивлена, в частности, девушкой.
Все эти преступники!
But that doesn't mean we should hand them over to anyone.
(SIGHING) I'm surprised, especially about the girl.
All these crimes!
Скопировать
Сотбис устраивают аукцион памятных вещей Джона Кеннеди.
И в частности, один лот привлёк моё внимание.
Президентские клюшки для гольфа.
Sotheby's is having an auction of JFK's memorabilia.
One item in particular has caught my eye.
The presidential golf clubs.
Скопировать
Очень локально.
В частности около Королевского госпиталя.
Хм, я пилот?
Very locally?
More precisely, above the Kingdom Hospital?
Am I a pilot?
Скопировать
И каждого, кто сплотился ради моего освобождения.
В частности, госпожу Магеллан, за то, что снова привлекла всенародное внимание к этому делу.
Думаю, стоит напомнить, если бы его приговорили к смертной казни,
And everyone who has campaigned for my release.
Miss Magellan in particular, for bringing this whole case back to national attention.
L think it's worth remembering, if there was a death penalty,
Скопировать
В общем-то, я не уверен.
А в частности ты уверен?
У меня такое чувство, что ты шпионишь за мной, Эдди.
I'm not exactly certain.
Are you exactly uncertain?
I feel like you're stalking me.
Скопировать
Да.
В частности, в мальчиках?
– Да, конечно.
- when it came to the boys? - Yes.
And it would be important, would it not, in your position to have some sense... - of their strengths and weaknesses?
- Yes, of course.
Скопировать
Рейтинг тейлонов упал...
Важно избегать ситуаций, в которых тейлоны в целом и я в частности могут быть представлены в невыгодном
Доверие Зо'ора принесет Сопротивлению пользу.
The Taelons' approval has declined.
It is important that we avoid any situation that might make the Taelons and myself appear unfavorable in any way.
Gaining Zo'or's trust only benefits the Resistance in the long run.
Скопировать
Когда я был наблюдателем в Саннидейле, я провел всестороннее исследование.
В частности Ангела, учитывая его не слишком удобную близость к Истребительнице.
Мне она казалась достаточно удобной.
During my duties as Watcher in Sunnydale, I did extensive research.
Specifically on Angel, given his uncomfortable proximity to the Slayer.
He looked comfortable to me.
Скопировать
Думаю, вам известно, что генерал Барри имеет серьезные разногласия с этой администрацией,
- в частности, с ВАШИМ президентом.
- Мой президент - это и ВАШ президент тоже.
It's not a surprise that Gen. Barrie has some serious disagreements with this administration.
-Particularly, your president.
-My president is your president too.
Скопировать
- Г-н Президент, пожалуйста, не позволяйте ему начинать.
Джоуи, что ты скажешь о положении, будто с этническими воинами, идущими по всему миру, и в частности
Видите? Вот с чем мне приходиться иметь дело всю неделю.
- Don't get him started.
Joey, what say you to the position that with ethnic warfare spreading it will eventually reach our shores and making English our official language safeguards our national identity and avoids ethnic strife?
That's what I deal with.
Скопировать
Я подумал, стоит поговорить с ним.
Произнёс, в частности, герр МакЛейн.
Немецкий акцент.
- I thought it was worth a try. - This guy's a raving maniac.
- He's as clear as a case history.
He gave clues to his identity.
Скопировать
Но я должен защитить себя от обвинений в мой адрес.
В частности, связанных с мистером Уикэмом, которые были весьма серьезными, но совершенно безосновательными
Мистер Уикэм был сыном уважаемого человека, который управлял хозяйством нашей семьи.
But / must be allowed to defend myself against the charges laid at my door.
/n particular those relating to Mr Wickham, which if true, would indeed be grievous, but are wholly without foundation, and which / can only refute by laying before you his connection with my family.
Mr Wickham is the son of a very respectable man, who had the management of our estates.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов в частности?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в частности для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение