Перевод "в частности" на английский

Русский
English
0 / 30
вin for to into at
частностиdetail
Произношение в частности

в частности – 30 результатов перевода

Нам нужно многое обсудить.
В частности, твоего брата.
Очень рекомендую поговорить с ним.
We have a lot to discuss.
Specifically, your brother.
I highly suggest you talk to him.
Скопировать
Нам нужно многое обсудить, Линкольн.
В частности, твоего брата.
Как дела с переводом?
We have a lot to d,cusslincoln.
Specifically,your brother.
How are we coming with the transfer?
Скопировать
В общем она поведала мне кое-что интересное.
В частности есть работа "Личность Преступника". Автор Йошэлсон.
По сути в исследовании приходят к выводу о том, что разговорная терапия не просто бесполезна при лечении социопатов, но ещё и помогает им оправдывать свои преступления.
Anyway, she told me something interesting.
A lot of studies about talk therapy as it relates to sociopaths and criminals, one of them is The Criminal Personality conducted by Yochelson at St. Elizabeth's.
Essentially it concludes that talk therapy, while not only being useless with sociopaths, actually serves to validate them.
Скопировать
Потому что они проводят всю свою жизнь читая этот мусор.
Какой вид мусара, в частности?
Я - довольно хороший переводчик.
Because they spend a lifetime reading this crap.
What kind of crap, specifically?
I'm a pretty good interpreter.
Скопировать
Спасибо.
Мне кажется, что комедия вообще и ваша как бы остроумная сатира в частности...
Простите. Нередко уходят корнями в...
I just don't wanna die.
- Thank you. - Thanks, man. - Thank you.
Comedy in general, and especially your kind of witty satire, often...
Скопировать
В вашей биографии значится, что вы много работали.
Чем вы гордитесь, в частности?
Всё, что вам нужно - это пиписька.
According to your bio, you've done quite a bit of work.
Anything that you're particularly proud of?
All you want is a dingle
Скопировать
Спускались с гор только изредка.
В частности, поэтому они и их предки, как и невидимые духи их предков, превратились в богов, Которые
Когда горы извергают огонь – это происходит, когда боги-предки разгневаны, и люди покидают горы.
Only once in a while you came down from the mountains.
That is also why they and their ancestors- ...as the ancestors' invisible ghosts turned into gods- that lived amongst the people in the mountains.
When the mountains spit fire it is because the gods of the ancestors are angry of- the people devastating the mountains.
Скопировать
Мужественный?
Существуют всякие разновидности мужества в частности, чтобы заботиться в первую очередь о других.
Да, ваш папа не сражался на шпагах и не стрелял из пистолета, к счастью!
Brave?
There are many different kinds of bravery. There's the bravery of thinking of others before oneself.
Now, your father has never brandished a sword nor fired a pistol, thank heavens.
Скопировать
Мы наблюдаем за вами при помощи наших инструментов."
"В частности, тубы."
"Эта шутка должна была вызвать смех посильнее."
"Swindon here. We're monitoring you on our instruments.
"We've got you on a tuba."
(Quiet laughter) "That should be a bigger laugh for that joke, I think."
Скопировать
Начиная препарирование... помните, что ваши записи...
В частности во время препарирования вы должны... найти сердце и обратить внимание на его сокращения.
Я хочу еще раз подчеркнуть сходство... того, что мы увидим...
As we get started with the dissection... - Ew! - ...remember that the... things that you are writing down...
One thing that you should be looking for during the dissection is to locate the heart and notice that it is still beating.
I'm going to once more emphasize the similarities of those things which we see in the...
Скопировать
Совсем наоборот, да.. В ноябре, Епископ, хотел занять у меня деньги.
В частности, никогда не давать в долг церковникам.
Я отказался.
In November, His Grace wished to borrow some money.
On principal, I do not lend money to the clergy, but the Bishop suggested I buy that chest over there, for a reasonable sum.
- I declined.
Скопировать
-Вы осознавали что это будет происходить?
Well, I was частью этого механизма, и в частности, рекомендовал как это лучше сделать. ...part of a mechanism
Я анализировал операции бомбёжек, и как сделать их более эффективными. I analysed bombing operations, and how to make them more efficient.
Were you aware this was going to happen?
Well, I was part of a mechanism that, in a sense, recommended it.
I analysed bombing operations, and how to make them more efficient.
Скопировать
Думаю, деньги помогли.
проходило именно через руки Сони Бейкер, именно поэтому она и была так полезна нефтепромышленникам и U-EX, в
поэтому что они, опять же на мой взгляд, были единственной компанией напрямую ответственной за враждебное отношение к их работе.
L think the money helped.
It reads... 75% of the details of most sessions wouldn't carry much currency for espionage, but enough significant material passed through Sonia Baker's hands to justify, in my opinion, why she would be useful to the oil industry, U-EX in particular,
because they, again in my opinion, were the only company directly responding to hostile perceptions of their working practices.
Скопировать
И споры с ним помогли мне четко определить те вещи, в которые я верю
И в частности я верю в независимый суд, стоящий выше партийных интересов.
У него бывают провалы в памяти, он путается в словах в ходе спора.
And arguing with him helped me clarify the things I believe in.
One of those things is an independent court, above party or interest.
He has memory lapses, drifts during oral arguments.
Скопировать
Правительство точно знает, кем была Соня.
В частности, Джордж знал с первого дня.
И как ты это назовешь?
The government knew exactly who Sonia was.
George upwards, from day one.
What do you call that, eh?
Скопировать
Здесь нет подписей сенаторов.
Господин президент, протест письменный и подписан мною от имени многих избирателей нашей страны, в частности
Протест подписан сенатором?
The Senate is missing.
It is in writing and signed by myself on behalf of many of the diverse constituents especially those in the 9th Congressional District and all American voters who recognize that the Supreme Court not the people of the United States, decided this election.
Is the objection signed by a senator?
Скопировать
Настаиваю, я многому научился.
В частности, о растениях.
Я думал, люди важнее.
I still insist I've improved.
For one thing, I've learned a great deal about plant life.
I would think that human life were more to the point.
Скопировать
- Не получится.
Не получится ни вообще, ни в частностях.
- Итальянские перчатки.
Nothing doing.
Nothing doing in general, and... nothing doing in particular.
Italian gloves.
Скопировать
Правда, она оговорилась, что косвенный результат не будет таким прямым, как прямой результат.
В частности требует доработки, а в целом - всё прекрасно.
В этом деле не должно быть спешки.
Naturally, she thought that the indirect would not be as direct as the direct.
- That is, not right away.
- No. Later on, of course, nobody knows.
Скопировать
Мы не можем прервать.
Вы знаете, сколько раз Я советовал правительству отказаться от этой затеи, в частности от этой стрельбы
Я говорю это, так как Я слышал про экспериментальную ракетную программу и это было в каждой из моих работ на эту тему.
We can't abort.
You know how many times I've advised the government against this particular shoot.
I've said it since I hear that the experimental missile program and it's in every one of my papers on the subject.
Скопировать
Это как мнимые числа.
воспитанник Терлесс пришел ко мне однажды с просьбой разъяснить ему некоторые математические термины, в
Да, после беседы с учителем, у меня возникло ощущение, что существуют вещи, понимание природы которых невозможно, если основываться только на нашем сознании.
For example, imaginary numbers -
Allow me to shed some light on this obscure reference. Young Torless came to ask me about certain fundamentals of mathematics, including imaginary numbers, which are truly difficult for the untrained mind.
Yes, I said it seemed to me that we couldn't get to the bottom of that through logic alone.
Скопировать
Рэймонд Шоу в Белом доме получил награду из рук президента Соединенных Штатов.
непосредственным начальником капитаном Марко и подписанном всеми девятью уцелевшими бойцами его отряда, в
захватил вражеский дот и вывел из строя целую роту противника".
Raymond Shaw was decorated at the White House by the President of the United States.
His citation, attested to by his commanding officer Captain Marco and the nine surviving members of his patrol, read in part: "Displaying valour above and beyond the call of duty, did single-handedly save the lives of nine members of his patrol,
capturing an enemy machine-gun nest and taking out a full company of enemy infantry."
Скопировать
- Короче говоря, я выделю два пункта:
ты обеспокоен ухаживаниями Ивана за твоей дочерью вообще, и то, что она с ним в данный момент в частности
Да, именно так. Очень хорошо.
You're disturbed by Ivan's pursuit of your daughter in general...
And that at this particular moment he's with her. - That's it exactly. Very well.
On your first point we shall take stock of the situation.
Скопировать
В гостеприимных стенах нашего Дома культуры созданы все условия, чтобы люди разных профессий приобщались к Мельпомене, которая была, как известно, музой...
Наш, в частности, народный театр, создается, так сказать, из двух дружественных коллективов.
Э... из коллектива милиции и, это... шоферов.
Pardon between these hospitable walls of our art house we find all the conditions for people of various professions to get acquainted with Melpomene (Muse of Tragedy) who was, as you know... a Muse...
Our own community theater, you see, consists of two collectives of comrades.
Policemen, and, well... chauffeurs.
Скопировать
Я пытаюсь найти зависимость между питанием и поведением.
В частности, выяснить влияние ферментов.
Это контрольная группа.
What I'm trying to do is to find out if there's a relation between disposition and nutrition.
In particular, certain enzyme factors.
Now, this is my control pen, here.
Скопировать
Мы можем предположить, что остальные стали добычей организма.
Но, профессор, зачем оно прибыло в Японию... в частности, в Токио?
Я этого не понимаю.
We can theorize that the others became the organism's prey.
But Professor, why did the creature come to Japan... and specifically to Tokyo?
I don't understand that.
Скопировать
Мистер Трэйсперсел и мистер Кайт настойчиво заявляли, что ваше поведение может быть объяснено лишь ухудшением здоровья, вызванным переутомлением на работе.
При данных обстоятельствах, я готов принять объяснение, что ваше поведение вызвано, в частности, нарушением
При условии, что вы немедленно обратитесь за медицинской помощью, вы будете лишь связаны обязательством соблюдать общественное спокойствие в течение одного года.
Mr TracepurceI and Mr Kite were both emphatic in their plea that your behaviour could only be explained by ill health, brought on by overwork.
In the circumstances, I am prepared to accept that your conduct was in part due to a mental instability.
Provided that you immediately seek medical aid, you'II be bound over to keep the peace for the period of one year.
Скопировать
- Странное место. - Вы хотите сказать, для того чтобы быть свободным?
- Да, в частности для того, чтобы быть свободным.
Вы все так же...
You mean, to be free?
Especially that.
You're the same as ever.
Скопировать
А она захватывает. Текст написан справа налево, на латыни.
В частности, в ней говорится об одном механизме, который продлевает жизнь своему владельцу, и даются
Насекомое? .
It's a fascinating book written backwards in Latin.
It talks about a peculiar mechanism, an invention that extends its user's life. But it has rules, precise rules, very strict, on how to use it.
An insect?
Скопировать
это отпугивание, попросту - устрашение.
Об этом говорится в частности в §50 Уголовного Кодекса.
Мне не нравится ваш ироничный тон. Превентивные меры... Это сомнительное обоснование суровости наказания...
I mean deterrence or simply frightening people
It's mentioned among others in Article 50 of the Penal Code
I don't think I like that irony in your voice, the general presentation ...is a doubtful justification of severity of punishment
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов в частности?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в частности для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение